lunes, 9 de agosto de 2010

Padre de Familia...

Si es que cada vez que veo un capítulo me pongo de mala leche... Yo entiendo que en los subtítulos se recorten las frases para que te de tiempo de leerlo todo y poder ver el capítulo, ¡¿¡¿¡¿¡¿¡¿pero se han de recortar eliminando palabras y cambiando el sentido de la frase?!?!?!?!?! En la canción del principio si lo veis subtitulado en el DVD o por TV, se puede leer: "por fortuna nos podrá decir las cosas que nos hacen.... llorar"... PERO SI SE ESCUCHA CLARAMENTE A STEWIE DECIR: LAUGH AND CRY... osea "reír y llorar"... acaso el traductor o subtitulador pensaron: "bah, tampoco van a entender la canción" ¿les salía más barato recortando? con tanto tiempo que ha pasado, ¿no podían arreglarlo? o es cuestión de la tradición española y masculina de si metes la pata, ¡hazlo hasta el fondo y hasta el final!

Para llorar...

No hay comentarios:

Publicar un comentario